外贸英语:货运

外贸英语:货运

目录

:货运英语

货物
goods||freight||cargo

运输
transportation||transit||conveyance

运送
to transport||to carry||to convey

运输业
transportation business||forwarding business||carrying trade

运输代理人
a forwarding agent

承运人
a freight agent||a carrier

船务代理人
a shipping agent

陆上运输
transportation by land

海上运输
transportation by sea

货物运输
goods traffic||freight traffic||carriage of freights||carriage of goods

货轮
cargo boat||freighter||cargo steamer||cargo carrier

火车
goods-train||freight-train

卡车
goods-van||goods wagon||freight car||truck

货运办公室
goods-office||freight-department

运费率
freight||freight rates||goods rate

运费
carriage charges||shipping expenses||express charges

车费
cartage||portage

运费预付
carriage prepaid||carriage paid

运费到付
carriage forward||freight collect

运费免除||免费
carriage free

协定运费
conference freight||freight rate

运费清单
freight account

托运单
way-bill||invoice

运送契约
contract for carriage

装运
shipment||loading

装上货轮
to ship||to load||to take on a ship

装运费
shipping charges||shipping commission

装运单||载货单
shipping invoice

装运单据
shipping documents

大副收据
mate’s receipt

装船单
shipping order

提货单
delivery order||dandy note

装船通知
shipping advice

包裹收据
parcel receipt

准装货单
shipping permit

租船契约
charter party

租船人
charterer

程租船||航次租赁
voyage charter

期租船
time charter

允许装卸时间
lay days||laying days

工作日
working days

连续天数
running days||consecutive days

滞期费
demurrage

滞期日数
demurrage days

速遣费
despatch money

空舱费
dead freight

退关
short shipment||goods short shipped||goods shut out||shut-outs

赔偿保证书(信托收据)
letter of indemnity||trust receipt

装载
loading

卸货
unloading||discharging||landing

装运重量
shipping weight||in-take-weight

卸货重量
landing weight

压舱
ballasting

压舱货
in ballast

舱单
manifest

船泊登记证书
ship’s certificate of registry

航海日记
ship’s log

船员名册
muster-roll

(船员, 乘客)健康证明
bill of health

光票
clean bill

不清洁提单
foul bill

有疑问提单
suspected bill

包装用语
用木箱包装
to be cased||to be encased

用袋装
to be bagged

用纸箱包装
to be boxed

用席包
to be matted

用捆包
to be baled

包装费另计
casing extra

包装费不另计算
cased free

装箱免费
boxed free

代费免除
bagged free

席包免费
matted free

捆包免费
baled free

出口用包装
packed for export

箱外附铁箍
cases to be iron-hooped

施以铁箍
iron-hooping

施以铁条
iron-banding

用绳捆
roping

鞭打||用藤捆包
caning

情况良好
in good condition||in good order||in good state

情况特别好
in excellent condition

情况差劲
in bad condition

呈腐败状况
in rotten condition

已有发霉现象
in musty condition

已受潮
in wet condition

呈干燥状况
in dry condition

已有破损
in damaged condition

呈受热状况
in heated condition

情况不很完整, 有瑕疵
in defective condition

搬运注意事项
小心搬运
Handle with care||With care

此端向上
This side up||This end up

请勿用钩
Use no hoks||Do not use dog hooks||No hooks

不可滚转
Don’t turn over

不可掉落
Don’t drop||Not to be dropped

保持干燥
Keep dry

不可横置
Keep flat||Stow level

保持直立
Stand on end||To be kept upright

易腐物品
Perishable goods

保持冷冻(不可近热)
Stow in a cool place||Keep cool||Keep from heat||Stow coll

不可平放
Not to be laid flat||Never lay flat

不可抛掷
Not to be thrown down

不可重叠
Not to be packed under heavy cargo||Not to be stowed below another cargo

小心易碎
Fragile-with care

不可接近锅炉或机器
Away from boilers and engines

防止潮湿
Guard against damp

易流物品
Liauid

中国制造
Made in china

发票用语
发票
invoice

货物装运单
shipping invoice||foreign invoice

国内发票
inland invoice||domestic incoice||local invoice

领事发票||领事签证书
consular legalized invoice

海关发票
pro forma invoice

形式发票
skeleton invoice

估价单
Skeleton Invoice

提单用语
提单
Bill of Lading||B/L

清洁提单||无纠纷提单
clean Bill of Lading

不清洁提单||有不良批注提单
foul Bill of Lading

红色提单
Red Bill of Lading

联运提单
Through Bill of Lading

请求发货指示
请回信告知, 这次运往伦敦的5箱货物的详细内容、价值、收货人, 以及费用由谁负担。
Please send us ty return full instructions for the five cases for London, as to contents, value, consignee and who pays all the charges.

今天, 我们已从阿部先生那里, 收到下列货物, 请告知如何处理, 不胜感激。
Your instructions for the disposal of the undermentioned goods, which have arrived today from Mr. Abe, will oblige.

上述定购货物已备齐, 请早日指示, 如何发运。
The above order is now ready. Please give us forwarding instructions as soon as possible

我们已从B.B.公司收到标有 。 唛头的乳酪5箱, 请立即告知如何处理。
We have received from Messrs. B.B. five cases cheese marked 。 Please hand us early instructions as to the disposal.

发货指示
请将该货物于下星期五以前, 装”Dongola”号轮, 运往纽约, 并按2000美元投保平安险。
The packages should be forwarded to New York for shipment per m.s. “Dongola” not later than Friday next, and insured for $2,000, F.P.A.

请将保管在贵公司30包棉花, 运交冈田公司, 并将提单寄本公司。
Please ship my thirty bales cotton, now kept in your warehouse, to Messrs. Okada & Co., and forward B/L to me.

复贵公司5月15日来函, 请将本公司的10包货物, 尽快用火车运来, 并请标注唛头。1-10。其余90包, 请用下次轮船运出。
In reply to your letter of the 15th May, please send ten bales of our goods, marked 。 1-10, by rail as soon as possible to our address, and the other ninety bales afterwards by next steamer.

请速将保管在贵公司仓库的70包山羊板皮, 运交伦敦的怀特公司, 并将提单寄交我处。
Please ship as soon as possible seventy bales of goat skins, kept in your warehouse, to Messrs. White & Co. in Londong, and send me the Bill of Lading.

装运通知
我们已于今日, 将下列书籍通过美国的铁路快运您处, 运费已付。
We are sending you today by the American Railway Express, prepaid, the following books.

该货可以立即交付, 准备明日装船。
The goods are being prepared for immediate delivery and will be ready for shipment tomorrow.

根据19–年3月14日签署的第234号合同, 我们已将100捆藤料装”出云号”货轮, 运往你地,请贵公司付费, 特此通知。
We advise you of the following shipment for your account, per m.s. “Izumo Maru” for your port, 100 bdls. cane, against the contract No. 234, dated March 14th, 19–.

上周所订购的货物已发运, 希望贵公司会感到满意。愿继续服务。
We herewith send you the goods ordered last week, and hope you will find same satisfactory. Your further orders will receive our prompt attention.

卸货转运
货轮已于旧金山港卸货。
The cargoes were discharged at San Francisco.

“索菲亚”号货轮所装货物已全部装卸完毕并已入库存。该轮现在正进行必要的维修工作,特此通知。
I inform you that the cargo of the “Sophia” has been landed and warehoused here, and the vessel is undergoing the necessary repairs.

“阿德雷得”轮已于昨日安全抵达本港, 正值假日之前, 可以及时卸货, 特此奉告。
I have the pleasure to inform you that the Adelaide arrived here safely yesterday, just in time to get them discharged before holidays commence.

一小时后即可卸货。
These goods will be unloaded in an hour.

发票、提单、保险单
同函奉寄”上海”号货轮所装杂货24箱(唛头为。编号501-524)的提单以及上述货物的清单各一份, 数额为300,000美元, 请予查收为荷。
Enclosed we have the pleasure to hand you the B/L per “shanghai Oaru”, covering 。 501-524-24 c/s Fancy Goods, and our account thereon amounting to $300,000, which we hope you will find in order.

我们已将下列货物装上”伊预”号货轮, 同函奉上本货物提单副本一份, 特此通知。
We inform you that we are sending by the “Iyomaru” the undermentioned goods, and enclose a copy of the bill of lading for same:

同函奉寄总额500,000元的发票与提单各一份, 请查收为荷。
We have the pleasure to enclose the invoice amounting to $500,000, together with the bill of lading, both of which you will find in order.

根据贵公司的定单, 已将80包棉花装于驶往神户的”因幡号”货轮。同函奉寄发票及提单各一份, 请查收。
Enclosed please find the invoice of eighty bales cotton bought by your order, and shipped to Kobe per “Inaba Maru”, as per the enclosed B/L.

包装运费及贴补

每箱均须标印唛头。, 同时加上连续编号。
Mark the cases 。 and number consecutively.

运费及贴补已依照同函决算书交付Scott船长, 付款后所余500美元已记入贵公司借方帐。
I have settled the fright and primage with Captain Scott, as per the account enclosed, and have debited you, in your account, $500 for balance paid him.

对下列各件事, 恳请谅解为荷: 至下次开航期间, 仍有四个月之久, 因此包装必需完整,一切海运均须经过西雅图, 再由西雅图转载火车。
Please remember that the goods must be extremely well packed as until the opening of navigation some four months hence, and that all the shipments must be made via Seattle, and then train on here.

一切货物均须用内衬马口铁或锡纸的木箱包装, 且外壳必须清楚地标明其内所装物品。
The goods are to be packed in tin-lined cases, and the contents of each case clearly marked on the outside.

运输代理人、租船等

贵公司如能为我公司租一艘一级2,500吨位的货轮, 自门司港装运棉制品至广州港, 我们将不胜感谢。
We shall be glad if you can charter for us a first-rate vessel of about 2,500 tons burden to convey a cargo of cotton goods from Moji to Guangzhou.

关于装船一事, 谨寄上从租船代理商处收到的装载报告书副本一份, 请收悉。
For your information, we enclose a copy of the letter received from the Charterers’ Agents with regard to stowage of the cargo.

我公司为运输报关代理, 恳请惠顾。只要有所吩咐, 我们将全力为贵公司服务, 决不辜负您的信任。
We offer you our services as forwarding and customs agents, and should you decide to avail yourself of them, you may rest assured that we should always act to the best of your interests.

我公司与大运公司订有特别协定, 尤其对大量货物的运输, 可以有较大的折扣。
Our special arrangements with large transport institutions put us in a position to offer you considerable reductions for large shipments

[本日志由 Cheney 于 2007-12-27 09:47 PM 编辑]

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据

联系我们